ACCUEIL DU SITEDICTIONNAIRE & INDEX (toutes les entrées du site)A, À
À : la robe à ma sœur

Selon la norme, il faut dire la robe de ma sœur, même si l’usage populaire le plus fréquent est la robe à ma sœur. Mais le à de la langue familière a des racines plus anciennes qu’on ne pourrait le croire de prime abord...


Sommaire Question-Réponse

Quelle est la règle d’emploi des prépositions à et de ?
Dit-on :
la robe de ma soeur OU la robe à ma soeur ?
le chat au voisin OU le chat du voisin ?

À ma sœur, à sa mère s’observent dans la langue populaire ou familière, mais, en français « soutenu », « normatif », « correct », il faut « de ». Toutes les grammaires et tous les dictionnaires de difficultés du français le confirmeront. Le bon usage, dans ce cas précis, est socialement ou culturellement marqué, mais il reste la norme. Ce sera donc sans hésitation : le fils de sa mère, la robe de ma sœur (sauf s’il s’agit d’écrire un dialogue où l’on fait parler les gens comme à l’ordinaire).

On a pourtant quelques surprises en creusant la question. Des surprises qui relativisent la pertinence des discours binaires à la Gnagnagna il ne faut pas... il faut !. L’emploi de à pour marquer la possession dans un complément de nom est ancré profondément dans l’histoire de la langue. En témoignent du reste quelques expressions figées : la bête à bon dieu, un ami à moi. Et si je dois dire le chien de Jacques a fait des trous dans ma pelouse, je me plaindrai directement à Jacques, d’un ton indigné et avec une insistance renouvelée : ton chien à toi, il a creusé des trous dans ma pelouse (à moi) [1] !

D’ailleurs, le parler populaire est entré dans l’histoire. On évoque la célèbre bande à Bonnot, et non, comme le voudrait la logique puriste, la bande de Bonnot. Sur le même modèle, d’ailleurs, s’était formé, dans les années quatre-vingt le groupe musical la bande à Basile [2].

C’est ce qui prouve que la langue, bonne républicaine, se méfie de l’absolutisme. Quant au fils à papa, il est calqué, par dérision, sur le parler populaire, mais, si l’on y réfléchit bien, on ne peut dire le fils de papa (hormis dans un contexte familial) : il s’agit bel et bien d’un fils à (son) papa quels que soient le fils... et le papa !

(Haut)

Sommaire Exemples

LANGUE FAMILIÈRE LANGUE SURVEILLÉE
la robe à ma sœur la robe de ma sœur
la bagnole à mon père l’automobile de mon père
la copine à ma mère l’amie de ma mère
la copine à mon frère la compagne de mon frère
les chats au voisin (a) les chats du voisin
le canari aux voisins le canari des voisins
un ami à moi un ami à moi
la bête à bon dieu la bête à bon dieu
la bande à Bonnot la bande à Bonnot

(a) Eh oui ! au=à le et aux=à les. La même exclusion frappe aussi les articles définis contractés [3].

(Haut)

Sommaire Complément

Je suis tombé par terre.
C’est la faute à Voltaire.
Le nez dans le ruisseau.
C’est la faute à Rousseau.

Gavroche (Victor Hugo, les Misérables)

Dire la robe à ma sœur n’est pas une une déformation populaire de l’usage normé, mais le maintien, dans les parlers régionaux ou populaires, d’un usage de l’ancien français remontant lui-même au bas latin [4], Grevisse mentionne que :

« La préposition à devant le complément déterminatif [5] servait aussi, par continuation d’un usage qui remonte au bas latin, à marquer la possession : [...] Le fils AL rei Malcud [6] ([Chanson de] Rol[and], [vers] 1594 [7].

« Il nous reste quelques traces de cette construction, devenue provinciale ou très familière : la bête À bon dieu, un fils À papa, sentir la vache À Colas (le protestantisme), la vigne À mon oncle (une mauvaise excuse, une mauvaise défaite), c’est un bon ami À moi. »

Grevisse en cite plusieurs exemples de cet emploi populaire ou familier au § 914, dans des textes « faisant parler » des locuteurs chez Anatole France et René Bazin, mais également dans le Petit Ami de Paul Léautaud et dans le Journal de François Mauriac (de l’Académie française).

Sur le même sujet, Hanse et Blamplain écrivent dans le Nouveau Dictionnaire des difficultés du français moderne [8] :

« À et de [...]

« 4. La maison de mes parents. Le fils de Jules. L’appartenance, qui s’exprime avec à après un verbe (Cette maison appartient à mes parents. L’avenir est à Dieu.), ne le fait plus entre deux noms, sauf par archaïsme ou dans l’usage très familier et dans des locutions figées [9] : une bête à bon dieu, un fils à papa. Mais à s’emploie devant un pronom : un oncle à moi. Il a un style, une manière à lui. C’est notre devoir à tous (insistance). C’est sans doute par archaïsme que Gide écrit : Quelques anciens vêtements à Sarah [10] et du linge propre remplacèrent les sordides haillons qu’Amélie venait de jeter au feu. (la Symphonie pastorale, Poche, p. 30).

(Haut)

 

[1] Le chien de toi comme ton chien de toi seraient perçus comme d’abominables solécismes.

[2] Et son tube le plus célèbre dans l’Hexagone :la Chenille (« C’est la chenille qui redémarre... »).

[3] Contraction de la préposition à et de l’article défini le ou les.

[4] Latin des derniers siècles de l’Empire romain.], davantage père du français que le latin classique de Cicéron !

En effet, dans le Bon Usage[[Xe édition, § 214, Hist., p. 173, éd. Duculot, Gembloux (Belgique), 1975.

[5] Autre dénomination du complément du nom.

[6] Le fils AU roi Malcud

[7] Parmi trois exemples en ancien français cités par Grevisse.

[8] 3e édition, DeBoeck-Duculot, Louvain (Belgique), 1994, p. 22.

[9] NDÉ. — C’est nous qui soulignons ici.

[10] C’est encore nous qui soulignons.

Articles de cette rubrique
  1. A priori, a posteriori : quelle graphie ? [R]
    Renvoi vers l’article « à priori »
  2. Abracadabrantesque
    Abracadabrantesque : de Rimbaud (1871) à Chirac (2000), avec une erreur d’accord du participe passé en prime.
  3. Abréviation de « monsieur » : Mr ou M. ?
    Renvoi vers l’article « Monsieur : quelle abréviation ? »
  4. Abréviation des ordinaux (premier, deuxième...)
    « Premier, deuxième » s’abrègent en 1er, 2e.
  5. Abréviations latines
    Ibid., op. cit. : les ouvrages et articles savants contiennent des abréviations mystérieuses tirées du latin. Essayons de ne pas le perdre... même si l’on n’est pas latiniste !
  6. Académie française (grammaire de l’) [R]
    Renvoi vers l’article « Grammaire officielle (Existe-t-il une...) »
  7. Académie française : quel rôle ? [R]
    Renvoi vers le dossier « Langue française : usages, norme, évolution ».
  8. Accents (histoire des) [R]
    Renvoi vers l’article « Histoire des accents »
  9. Accentuation des lettres capitales (majuscules) [R]
    Renvoi vers le dossier
  10. Accord du participe passé [R]
    Renvoi vers le dossier « participe passé »
  11. Adjectif qualificatif (place de l’)
    La place de l’adjectif (avant ou après le nom) peut poser des problèmes, notamment aux étudiants dont le français n’est pas la langue maternelle. (Contribution de Dominique Didier)
  12. Adverbes d’autrefois
    Le sens de certains adverbes s’est perdu dans la nuit des temps... C’est le cas de « pièce, naguère, jadis, (d’)antan, autrefois ».
  13. Afférent (y)
    « Afférent » est un adjectif (qui s’accorde avec le nom dont il dépend), avec un complément introduit par « à » (« afférent à... » ou « y afférent »).
  14. Agenda (ordre du jour) : anglicisme condamnable ?
    Sous l’influence de l’anglais, « agenda » est employé dans le sens d’« ordre du jour ».
  15. Ainsi, aussi (sens et construction) [R]
    Renvoi vers l’article « Aussi / Ainsi »
  16. Amodiation, amodier
    « Amodiation » n’a rien à voir avec une atténuation : c’est une concession de mine ou de terre.
  17. An quarante (s’en moquer comme l’ ) [R]
    Redirection vers l’article « Quarante (s’en moquer comme l’an ) ».
  18. Apostrophe ou trait d’union ?
    Apostrophe ou trait d’union ?
  19. Après que (indicatif ou subjonctif ?)
    La syntaxe traditionnelle impose d’employer l’indicatif avec la locution conjonctive après que. Pourtant, dans l’usage courant, le subjonctif est de plus en plus employé, malgré la régression générale dont ce mode semble victime.
  20. Arrobe (arobe, arobase, @)
    Selon la norme Unicode, @ a pour nom arrobe.
  21. Attention / intention (à l’... de)
    « À l’attention » ou « à l’intention » de... ?
  22. Attention / intention (à l’— de)
    « À l’attention » ou « à l’intention » de... ?
  23. Au : le chat au voisin [R]
    Renvoi vers l’article « la robe à ma sœur »
  24. Au coiffeur... ou chez le coiffeur ? [R]
    Redirection vers l’article « chez le coiffeur »
  25. Au niveau de...
    « Au niveau de... » fut un tic de langage des trente dernières années...
  26. Au temps pour moi (explications fantaisistes) [R]
    Renvoi vers « aux tempes pour moi » dans la rubricabrac
  27. Au temps... ou autant pour moi ?
    « Au temps pour moi », généralement préféré, n’est pas adapté à tous les cas... et reste contesté, notamment par Claude Duneton.
  28. Aujourd’hui (au jour d’aujourd’hui)
    Aujourd’hui, son origine, et « au jour d’aujourd’hui »
  29. Auspices et hospices : ne pas confondre !
    Sous les meilleurs... auspices (présages). L’amateur de bourgogne peut toujours considérer que les meilleurs hospices sont ceux... de Beaune.
  30. Aussi / Ainsi : différence et construction
    « Aussi » et « ainsi » ont des sens différents mais peuvent se concurrencer. Ils peuvent aussi se construire avec ou sans inversion du sujet selon la présence ou non d’une virgule.
  31. Autant (pour moi) [R]
    Renvoi vers « au temps / autant pour moi »
  32. Auto (mots composés avec)
    Les composés avec auto sont soudés (automobile) quand il n’y a pas de risque de confusion (auto-induction).
  33. Auxiliaire (choix de l’)
    Page-sommaire sur le choix de l’auxiliaire (être, avoir)
  34. Avatar
    Les avatars sont, littéralement, des transformations, pas des aventures.
  35. À : la robe à ma sœur
    Faut-il dire « le vélo à ma mère » ou « le vélo de ma mère », « le chat au voisin » ou « le chat du voisin » ?
  36. À priori, à postériori : accent ou pas accent ?
    Faut-il considérer ces expressions comme latines (et marquer leur caractère de locutions étrangères) ou admettre qu’elles sont francisées (et les accentuer comme il se devrait) ?
  37. À, au, chez ? (devant un nom de magasin) [R]
    Renvoi vers l’article « Préposition (devant un nom de magasin) ».